1. Имя, фамилия, прозвище
Леонардо Фальконе.
Ввиду специфического характера и должности, лестных прозвищ не имеет, зато имеет нелестные. И "шнырь" — самое невинное из них.
2. Нация, пол и возраст
Капелианин, мужчина, 45 лет.
3. Род занятий
Офицер Ведомства политической защиты.
4. Гражданство
Чезара.
5. Внешность
Если порассуждать о том, как будет выглядеть лицо новой эпохи — эпохи механизации, автоматизации, замены физического труда на умственный, то разум идеалиста нарисует чистого, беззаботного юношу, посвятившего свою жизнь чему-нибудь прекрасному, а разум скептика — его.
Этого молодого человека хочется описывать в терминах железной дороги: длинный, как шпала, прямой, как рельса, подобно локомотиву самоцелью своего существования имеющий движение вперёд. Пожалуй, движение играет даже большую роль в восприятии Леонардо окружающими, чем, собственно, его внешность, хотя и о ней есть что сказать.
Ростом выше среднего, весьма стройного телосложения, в рамках приличия сутулый, но визуально не то вытянутый вдоль, не то сплюснутый поперёк — начиная с узкой челюсти и пальцев мойщика пробирок, и заканчивая такими же тонкими нижними конечностями, что слегка компенсируется только пропорциональной росту шириной плеч.
Руки этого "студента" не украшены трудовыми мозолями и шрамами, кожа не знает "дачного" загара, а ногти, хоть и зачастую бывали поломаны с особой прыти, но не имели опыта кровоподтёков от удара молотком, однако назвать его аристократом вряд ли повернётся язык и у рабочего класса.
Сложно сказать, на что первым обращаешь внимание при ближайшем рассмотрении — на проницательный, пронзительно-живой взгляд серо-зелёных глаз, или же обрамляющие их воспалённые веки, плавно переливающиеся в непреходящие из-за перманентного недосыпа мешки под. Последнее особенно заметно на фоне находящейся на грани болезненной бледности кожи и вечно взмокшего, с налипшими волосами, лба — не от лихорадки, а от напряжения и лихорадочно-быстрых движений, которыми, как правило, сопровождается скрывающийся под ним мыслительный процесс — Лео необходимо закидывать ногу на ногу, мерить шагами комнату, открывать и закрывать двери. Удержать его на месте может только работа, требующая большой концентрации и задействующая всю его плещущую энергию, не оставляя на суету.
Жестикуляция и мимика его, хоть и резковаты, но чрезвычайно выразительны, то же самое можно сказать и о голосе. Правда заметить проявления второй бывает труднее — излишняя открытость не раз играла над молодым человеком весьма злые шутки, доведя в конце концов до состояния, пограничного паранойе, во всём, что касается личного и внутреннего пространства.
Однако, к личному пространству других подобной ревности не наблюдается, но не из дурных черт характера, а просто по природной необходимости — он склонен к эмпирическому и, особенно, тактильному познанию мира — лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, но один раз тронуть, чем бросить двести взглядов. Цепкие пальцы Леонардо трогают всё, что трогать этично, будто он находится в постоянном поиске неких скрытых рычажков, управляющих миром и торчащих, в буквальном смысле, отовсюду.
Последнее, о чём стоит упомянуть — одежда, но, в случае Фальконе, одежда — действительно последнее, на особенности чего обращаешь внимание. Это, как ни странно, совершенно обыденные и классические костюмы, впрочем, зачастую заношенные до состояния удобной домашней одежды, хоть и всегда почти идеально чистые. Исключение — те случаи, когда необходимо произвести хорошее впечатление на людей светских, но, поскольку "Маски" чаще действуют в тени, немного более чем здоровый практицизм служит и хорошим способом не привлекать к себе излишнего внимания.
6. Характер
Вкупе с внешней составляющей порой заставляет задуматься о том, не употребляет ли этот дон тайком чего-нибудь интересного. Невероятно, но факт — вот уже сорок шестой год фонтан неиссякаемой энергии бьёт в этом молодом человеке без всякой посторонней помощи. Если бы не жадный ум со свойством чрезвычайно увлекаться любыми занятиями и, не в последнюю очередь, тяжёлая дедова рука, кто знает, в какие дебри унесло бы юного Леонардо благими намерениями.
Исследователь по натуре, он прекрасно умеет задавать вопросы и анализировать полученные на них ответы. Более того, порой кажется, что занимается этим постоянно и, если, озадачившись, подойти к нему поближе и вслушаться, можно будет различить механический шум на полном ходу отсчитывающей что-то вычислительной машины.
Порой слишком живой, восприимчивый и кажущийся импульсивным, каким, впрочем, и был в юности, он, тем не менее, довольно гибок и научен управлять своей энергией, направляя её если не в мирное, то хотя бы в полезное русло, и потому на практике представляет собой человека рационального и надёжного.
Тяготеющий более к абстракциям, чем к образному мышлению, Фальконе стремится формализовать всю поступающую к нему информацию, доходя порой до крайностей — кажется, что весь окружающий мир представляется ему в виде бесконечных наборов задач, алгоритмов и взаимосвязей, которые, хорошо потрудившись, можно "решить", подогнав под некие ясные, логически выверенные и красивые формулировки теорем. Отчасти так и есть — этот молодой человек имеет врождённую потребность докапываться до истины и отстаивать её, перекрывающую всё вплоть до инстинкта самосохранения. Он может за минуты создать план сложной операции, но не найти подходящих слов ободрения для коллег и подчинённых в случае провала, с непроницаемым лицом вешать лапшу на уши начальства, когда иначе не обойтись, но впасть в ступор в банальной жизненной ситуации и выдать грубовато-рациональный ответ там, где ожидалось подыгрывание или подразумевалась шутка.
И всё же, донна Фальконе не была бы собой, если бы не привила своему сыну и некоторую долю романтического мировоззрения.
Он считает себя человеком чести. Однажды дав слово, даже в запале, приложит все усилия, чтобы выполнить обещание. Старается придерживаться честной игры, хоть с политикой это малосовместимо.
Леонардо, несмотря на либерийские корни, всем сердцем патриот своей страны. Но, если сомнений в справедливости её законов и неприкосновенности благополучия её граждан он не питает, то к отдельным аспектам политического устройства Фальконе имеет ряд претензий, хоть пока и близко не имеет достаточного опыта, чтобы их реализовать или хотя бы высказать без предсказуемого конца.
К своим служебным обязанностям относится примерно в равных пропорциях как к самой увлекательной в мире игре и священному долгу. Так или иначе, его в полной мере можно назвать трудоголиком, но трудоголиком, счастливым в своей болезни. Кажется, ничто не может его утомить.
Невероятно азартен и потому берётся "на слабо". Пожалуй, лучший способ заставить его что-либо сделать — составить в этом конкуренцию.
Что касается взаимоотношений с окружающими, то они в исполнении Лео, как ни странно, редко заходят дальше деловых. Хотя в таком качестве и поддерживаются, как правило, в лучшем виде — понятия субординации и формальности ему даются куда проще, чем строение разговорной машины. Когда с собеседником не связывает какое-либо общее дело, немного что может заинтересовать этого человека достаточно для осмысленного продолжения разговора. Он ни на минуту не хочет отрываться от своих "загадок".
7. Биография
Альберт Фаррел (впоследствии сменивший фамилию на более привычную ушам чезарийцев — Фальконе), перспективный физик и механик родом из Либерии, оказался в Чезаре на волне распространения технологий, будучи "переманенным" коллегой из местных, и довольно быстро нажил себе капитал, небольшое землевладение и жену. Всё, что следует о нём упомянуть — это то, что мистер Фальконе был весьма тяжёлого характера и свою науку любил больше жены и вскоре родившихся двоих сыновей, не одаряя никого особой любовью, но и не обделяя деньгами. Что почти всех устраивало, кроме старшего сына по имени Марко. Марко Фальконе, в свою очередь, был молодым человеком очень пылким, решительным и отчасти склочным, но небольшого ума, и всю жизнь пытался добиться от отца заслуженной любви, пытаясь идти по его стопам. Комичность его судьбы состоит в том, что это и погубило молодого Фальконе спустя буквально год после женитьбы на дочери мелкого аристократа Лауре Рива, устроенной, фактически, её предприимчивыми родственниками. Беременная жена нашла обожжённое тело своего мужа, ставшее результатом неудачно проведённого опыта с электричеством, и сама чуть не погибла в результате преждевременных родов, случившихся от сильного потрясения. Во всём этом кавардаке и появился Леонардо Фальконе.
Ребёнок, благодаря то ли прокопчённой либерийской наследственности, то ли печальным обстоятельствам своего появления на свет, был довольно болезным, что до сих пор иногда даёт свои проявления, но, несмотря на то, с первых лет своей жизни проявлял повышенную активность и рвался "в бой", доставляя немалые головные боли овдовевшей матери. Сложно сказать, проснулась ли при виде всего этого совесть Альберта или же к старости он испугался, что некому будет перенять его дело — второй сын либерийца также вскоре погиб при взрыве летательного аппарата, но, как только Леонардо начал проявлять признаки разумного человека, дед взялся за его воспитание. В условиях провинциального быта и отсутствия альтернатив, юноше не оставалось других вариантов, кроме как подчиниться и взяться за учёбу, прикусив желание тратить на беготню и прогулки весь день, а не положенные полтора часа утром и один вечером. Так или иначе, к началу своих школьных лет юноша окреп и научился перенаправлять свою энергию из активного пинания балды в спокойное получение знаний, и, к собственному удивлению, начал получать оттого всё большее удовольствие.
В целом, годы ученичества мало чем ему запомнились. Леонардо явно опережал своих одноклассников в точных и естественных науках, однако сильно проседал в гуманитарных и регулярно получал нагоняи за нарушение дисциплины. Довольно важная веха, повлиявшая на его будущее, впрочем, затерялась именно в этом времени — под влиянием матери и собственных впечатлений, юный Фальконе разочаровался в дедовской физике и, со свойственной этому времени импульсивностью, решил реализоваться в биологии, почти в последний момент переменив решение относительно университета и выбрав соответствующее направление, чем вызвал презрительное ворчание деда и облегчённые вздохи матери. Переехав на квартиру деда в столице, он продолжил своё обучение уже как будущий врач.
Впрочем, спустя срок и в этом молодому человеку суждено было разочароваться. Стены лабораторий и больниц начали давить, под конец обучения окончательно убедив в том, что комнатная или кабинетная работа — не для него.
Продолжая свой сумбурный путь, Леонардо окончил курс с многообещающим названием "судебная медицина" и, таким образом, в конце концов оказался в полиции. Вот тут-то наконец он и ощутил себя в своей тарелке, хотя уже перестал надеяться на такое счастье. Понадобилось лет пять, но пролетевших как один год, чтобы гиперактивный штатный медик дал фору коллегам-следователям в их же профессии. Но его триумф был всё ещё впереди.
Леонардо до сих пор задаётся вопросом, привела его в "Маски" судьба или невидимая рука вышестоящего начальства. Залез ли он куда не следовало или ему позволили это сделать, но, когда в очередном деле был получен приказ о передаче следствия подразделению политической защиты, он ему не последовал и, в конце ухваченной нити, обнаружил человека с предложением, от которого невозможно отказаться, и с тех пор молодой непонятно откуда взявшийся гений ушёл со сцены, уступив место безымянному автору зашифрованных отчётов в Ведомстве политической защиты.
Звание офицера он получил совсем недавно, около года назад, и всё же это вызвало в тихом омуте покрытого тайной политических интриг Ведомства возмущённо-заинтересованный всплеск: мало кому до того удавалось получить это звание в столь молодом возрасте. Но и мало кто сможет оспорить заслуженность и разумность этого назначения.
● Семья персонажа
Альберт Фальконе — дед, ныне покойный. При жизни был вдохновенным учёным и промышленником среднего звена.
Марко Фальконе — отец, ныне покойный. При жизни помогал в делах своему отцу.
Лаура Фальконе (Рива) — мать, проживает в загородном доме семейства.
Витторио Рива — кузен, художник. Ныне здравствует и доблестно выполняет поручение тётушки приглядывать за её "болезным" сыном, живя на выделенном специально для него первом этаже городского дома.
Семья Рива — бесчисленные родственники по линии матери, большая часть которых принадлежит к младшей или ненаследной знати и зарабатывает на жизнь кто чем может, периодически тут и там всплывая в жизни молодого Фальконе.
8. Способности
● Бытовые
Вполне способен обеспечивать все свои бытовые нужды, за исключением, разве что, кулинарии, самостоятельно. Впрочем, настолько не привередлив в условиях, что вряд ли это можно назвать достижением. Обучен, стараниями матушки, нормам этикета. Неплохо ориентируется на любой местности.
● Науки
Прекрасно знает родной язык, хоть это и не очень заметно за торопливой речью и невероятным почерком, а также сможет при желании договориться на антийском.
В науках имеет обширные, но всецело скошенные в сторону естествознания и математики познания, в гуманитарном крыле ограничиваясь необходимыми для работы разделами юриспруденции и воспринимаемой исключительно развлечением литературы.
В юности тяготел к физике, под руководством сведущего в этой науке деда получил знания, достойные студента среднего прилежания. Может поддержать разговор на тему со специалистом, однако собственных исследований не ведёт и вряд ли доживёт до такого дня, когда заведёт на это время.
Имеет обширные и глубокие знания в нежно любимой химии, анатомии и физиологии. Получил диплом врача, позже дополненный курсом судебной медицины, но практики с живыми пациентами почти не имел, чего не скажешь о телах разной степени целостности и свежести.
● Магия
Не одарён.
● Боевые
Довольно метко стреляет из лёгкого огнестрельного оружия. Отлично бегает на короткие дистанции и достаточно ловок. В рукопашную до сих пор не ввязывался и вряд ли покажет хорошие результаты, если придётся.
9. Имущество
Выкупленные в бывшем доходном доме, где раньше проживал дед, две квартиры вертикальным стыком и чердак. На первом этаже живёт Витторио, чердак занимает Леонардо, среднее помещение служит исключительно складом вещей и, по совместительству, буфером между кузенами. Поскольку именно здесь Альберт занимался работой, в комнатах можно найти, по приблизительным подсчётам, тонны полторы различного оборудования и приборов для физических и химических опытов, большая часть которых вышла из строя или морально устарела, за исключением тех, которые Леонардо использовал в пору студенчества и периодически использует сейчас в рабочих целях.
Небольшой загородный дом, служащий в данный момент жилищем матери и её родственников.
Спутники
Витторио и его маловразумительный компаньон Пьетро — единственные люди, которых Леонардо готов терпеть в одном доме с собой, и то на довольно жёстких условиях.
Паскуале — похожий на ёрш для чистки печных труб кот, обитающий в комнате молодого человека. Принимать понятие дисциплины отказывается, в целом очень похож на своего хозяина.
10. Цели персонажа
— Работать.
— Найти выход реформаторской натуре, приняв участие в политической судьбе своей страны.
— В долгосрочной перспективе, совершенствоваться в науках.
— Сделать что-то со всеми этими родственниками.
— Работать.
— Не забывать спать.
11. Связь с игроком и откуда узнали о ролевой
Реклама.
12. На случай ухода.
Отказ от прав.